Yes yes! Things are happening!
I’m rewriting the translation. This because the first translation, where I wrote the translation next to the original text, partly to make it easier and partly to try to keep a similar length of the text, as not to make my life all too miserable when re-texting the actual panels.
Unfortunately this ended up in a pretty stiff text, very “swenglish” in its tone and without a natural flow. So I figured the text would need to be washed anothe time to get rid of the English traces (who would have guessed that translating something from a second language to your native tongue would be so difficult?) so I erased the English text and just re-wrote the Swedish part. I guess I will have to sacrifice some of the visual layout in favour of a better text.
Then, my helpful and overall fantastic publisher reads the text again, and comes with inputs, washing it some more of Swenglish traces:
I just want to make clear just how amazing it is to have a publisher who helps me with these things. The feeling of not being so damn isolated in this project, is such a relief.
Look, blue tape! And they abandoned acupuncture needles for a laser! Will it work??! Who knows.
Anyways, some artwork as not to bore you to death here:
A backyard in Brooklyn, New York.
Also, if you want to buy your very own copy of the very exclusive first printing of Of Love And Tall Ships, give me a holler at firstname.lastname@example.org! Only a few copies left now…